第153回 コンビニと便宜店

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コンビニと便宜店

先生:あっという間にインターネットが普及し,いまでは言葉も瞬時にして国境を越えて飛び交う時代になりましたね。日本で流行した言葉は,瞬時に韓国へと飛んで行きます。一昔前に「援助交際」が問題になれば,韓国でも同じような現像が起こり,원조교제という言葉が生まれました。しかし両国で漢字文化を共用していても,新しい言葉には微妙なずれがあることも確かです。

キョースケ:日本ではカタカナ用語が氾濫していますが,韓国では横文字の言葉をできるだけ自国語に直して使おうとしているようですね。「コンビニ」は편의점〈便宜店〉だし,「セクハラ」は성희롱〈性戱弄〉と言う具合に。

マユミ:セクハラも,カタカナで書いてあると軽い感じがしますけど,「性戱弄」と漢字で書かれるとハッとしますね。

ケンタ:カタカナと漢字語の語感の違いはぼくも感じます。

先生:いや,漢字語と言っても,韓国では漢字で書き表すのではなく,新語を漢字の発音に置き換えたハングルで表記しているだけなんですがね。

タイゾー:でも,内面的には日本語以上に漢字語を自国語の中に保っていると言えますよね。

ケンタ:日本語ではカタカナ語なのに,韓国語では漢字語由来の言葉を使っているものには,このほかにどんなものがありますか。

先生:「クレジットカード」を신용 카드〈信用-〉,「ATM」を현금 인출기〈現金引出機〉なんて言っていますね。

マユミ:スポーツの世界では日本語に比べて漢字語が多く使われていますね。「PK戦のことは승부차기〈勝負차기〉と言いますしね。

タイゾー:「ディフェンス」を수비수〈守備手〉と言ったり,「オフェンス」を공격수〈攻擊手〉と言ったりもしていますよ。

キョースケ:「ドロー」を무승부〈無勝負〉と言ったりもしていますね。

ケンタ:探せばまだたくさんあると思いますが,中国語に比べたらその数は雲泥の差ですね。

マユミ:中国語はそれこそ全部漢字語ですからね。比較にもなりません。

日本語 韓国語 韓国語漢字表記
アイシーユー(ICU) 중환자실 重患者室
アイバンク 안구은행 眼球銀行
アメリカ 미국 美國
アンケート調査 설문지 조사 設問紙調査
インサイダー取引 내부자 거래 內部者去來
インフルエンザ 독감 *1 毒感
エレベータ 승강기 昇降機
オーストラリア 호주 濠洲
オウンゴール 자책골 自責goal
オフィス 사무실 事務室
オフシーズン 비수기 非需期
ガソリンスタンド 주유소 注油所
キャリア官僚 직업 관료 職業官僚
キャンディー 사탕 砂糖/沙糖
クローン人間 복제 인간 複製人間
コンビニ 편의점 便宜店
サボテン 선인장 仙人掌
ストライキ 파업 罷業
ストラテジーマップ 전략 지도 戰略地圖
セカンドオピニオン 이차 소견 二次所見
セクハラ 성희롱 性戱弄
タイトル 제목 題目
チャンス 기회 機會
チョーク 분필 粉筆
テーブル
テーブル 식탁 食卓
テイクアウト 포장 包裝
テスト 시험 試驗
トイレ 화장실 化粧室
トップダウン方式 하향식 *2 下向式
ドア
ドイツ 독일 獨逸
ドッジボール 피구 避球
ドナー 장기 제공자 臟器提供者
ナースステーション 간호사실 看護師室
ノート 공책 空冊
ハイシーズン 성수기 盛需期
ハイジャック 공중 납치 空中拉致
バーチャルリアリティー 가상 현실 假想現實
バック 배경 背景
パニック症候群 공황증후군 恐慌症候群
バレーボール 배구 排球
バンドエイド 일회용 반창고 一回用絆創膏
パスポート 여권 旅券
ヒートアイランド現象 열섬 효과 *3 熱섬效果
ビール 맥주 麥酒
ピンク 분홍색 粉紅色
フィアンセ 약혼자 約婚者
フレックスタイム 자유 출근 *4 自由出勤
プレゼント 선물 膳物
プロ 전문가 專門家
ベスト4 사강 四强
ベスト8 팔강 八强
ベッド 침대 寢臺
ベビーカー 유모차 乳母車
ペーパーカンパニー 유령 회사 幽靈會社
ペーパードライバー 장롱 면허 欌籠免許
ペット 애완 동물 愛玩動物
ホーム 승강장 乘降場
ホームベーカリー 제빵기 製빵器
ホームルーム 조회 朝會
ボーダレス化 무국경화 無國境化
ボランティア 자원봉사 自願奉事
ミス 실수 失手
ミネラルウォ-ター 생수 生水
ムード 분위기 雰圍氣
リカバリールーム 회복실 回復室
リサイクル 재활용 再活用
リサイタル 공연 公演
リダイヤル 재다이얼 再dial
リハビリテーション 재활 의학 再活醫學
リュック 배낭 背囊
レギュラー番組 고정 프로 固定pro

*1:인플루엔자ともいう。「鳥インフルエンザ」は조류 독감〈鳥類毒感〉,または略してAI(avian influenza)という。
*2:상의하달식〈上意下達式〉ともいう。
*3:열도 효과〈熱島效果〉,また,このまま히트 아일랜드 현상ともいう。
*4:会社によって근무 시간 선택제,선택적 근로 시간제,자유 근무 시간제,변동 근무 시간제,탄력 근무제,플렉스 타임제など呼び方はまちまちである。会話では普通자유 출근といっている。

先生:ちょっと横道にそれますが,韓国語では外来語を使っているのに,日本語ではそうでないものを見てみましょう。

가글약 gargle藥 うがい薬
디스크 *5 disc ぎっくり腰
앰뷸런스 ambulance 救急車
헤드라인 headline (新聞などの)見出し
휠체어 wheel chair 車椅子

*5:医学用語としては돌발성 요통〈突発性腰痛〉という。

韓国語翻訳のお問い合わせはインターブックスにどうぞ

それぞれの国の事情を理解したネイティブ翻訳者が翻訳を担当いたします。
韓国語DTPにも対応いたします。
電話番号 03-5212-4652
お問合せはこちら

関連する記事