第92回 コンピューター用語のアップデート

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

日々めまぐるしく変わるコンピューター用語ですが,みなさんは頭の中でアップデートしていますか。ちょっと前に覚えた用語はすでに古いものかも知れません。

韓国語では「フリーズする」と言うときに컴퓨터가 다운되다,컴퓨터가 먹통이 되다といます。먹통이 되다と言うのは「馬鹿になる」「ぼんくらになる」という意味です。

画面が固まった時には,화면이 정지됐다といいます。

また,使用中のプログラムが,長時間,実行中の状態に移らなかったりした時には렉 걸렸다という言い方をします。렉は時間的なズレと言う意味の英語,lagから来ています。

アクセスが集中して「サーバーがダウンした」ときは서버가 다운되다といいます。新聞記事の見出しなどでは사이트 마비と言う語が見られます。

「初期化する」は,日本語と同じ초기화하다とも言いますし,포멧하다とも言います。これは英語のformatから来ています。

「インストールする」は인스톨하다,설치하다という言い方のほかに,ふつうの会話では
깔다といい,“프린터 드라이버를 깔았어요.”( プリンタドライバをインストールしました)というように使います。

「リセットする」は재부팅하다といいます。

「カットアンドペーストする」は잘라서 붙여 넣기 하다ですが,会話では컨트롤 시브이 하다といいます。これはショートカットでCtrlキーを押しながらC,Vキーを押すことによって」できる動作だからです。

「LANケーブル」を랜선と言うのも,一瞬聞いただけでは「えっ?」と思ってしまいます。「LANケーブル,つなげて」は“랜선을 연결해.”です。

用語の略し方も日本語とはちょっと違います。
「ソフト(ウェア)」「ハード(ウェア)」は소프트웨어,하드웨어と,きちんと最後まで言います。
「アプリ(ケーション)は略して어플,앱と言っています。

「エクセル」「ワード」「アウトルック」などは日本語と同じで,엑셀,워드,아웃룩と言っていますが,「パワーポイント」は会話では略してPPT[피피티]と言っています。また,韓国では한글과 컴퓨터사の한글 오피스と区別するために,「オフィス」をMS Office[엠에스 오피스])と言っています。

このほかにもまだ紹介したい言い回しがありますが,それはいずれまたにしましょう。

韓国語翻訳のお問い合わせはインターブックスにどうぞ

それぞれの国の事情を理解したネイティブ翻訳者が翻訳を担当いたします。
韓国語DTPにも対応いたします。
電話番号 03-5212-4652
お問合せはこちら

関連する記事