インターブックス プラス

INTERBOOKS PLUS

インターブックス プラスは、コーポレートサイトに統合いたします。

2011年より提供をしてまいりました、英語、中国語、韓国語、特許翻訳の各コラムは利便性を考慮し、コーポレートサイト内に統合することといたしました。
2014年以降のコラムはそれぞれコーポレートサイト内にてご覧いただけます。

好評でした「アップグレード韓国語」に関しては、第157回でいったん終了となります。
現在『韓国語漢字音ハンドブック(仮題)』を製作中で、2019年半ばには全国書店にて発売予定です。
長い間ご購読ありがとうございました。

2013年以前の記事、また「コミック翻訳の今を斬る」の今後に関しては検討いたします。

ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

「英語で語る」日本の特許出願実務

MOMOKO OKUDA

弁理士で翻訳家である奥田百子氏による「英語で語る」日本の特許出願実務。特許用語には必ず対訳を用意いたします。本コラムから対訳を探したり、単語帳として活用いただけます。

「10分で分かる」米国特許最新事情

MOMOKO OKUDA

弁理士、株式会社インターブックス顧問である奥田百子氏による米国特許制度の解説。米国特許法、審査基準、特許事例、判例などを翻訳しながら、米国特許を参照しつつ、解説します。

藤岡隆浩の知財ブログ

TAKAHIRO FUJIOKA

弁理士で知的財産翻訳検定試験委員である藤岡隆浩氏による知財ブログ。米世界各国の制度の互いの影響、日本企業の外国出願での戦略を分析、解説します。全26回。

目からウロコの中国語講座

SACHIO ITOU

通訳・翻訳業を行うかたわら、中国語講師、NHK国際放送局の中国語放送の番組作成、ナレーションを担当する伊藤祥雄氏による目からウロコの中国語をお教えします。

国際弁護士 樋口一磨氏 インタビュー

KAZUMA HIGUCHI

国際弁護士 樋口一磨氏の旬なインタビューをインターブックスならではの切り口でお届けします。

パートナー翻訳者募集

翻訳会社インターブックスの専門分野翻訳家・校閲者募集

自然科学分野に精通した翻訳家、および校閲者を募集しております。
皆様の専門性と語学スキルのお力添えをお待ちしております。

ご応募はこちらから


パートナークリエーター募集

パートナークリエーター

ご応募はこちらから


インターブックスの本

これぞジャック・マーだ

これぞジャック・マーだ